Mein Masterabschluss in Fachübersetzen an der Technischen Hochschule Köln bestätigt meine fundierten sprachlichen und fachlichen Kompetenzen als Spanisch- und Englischübersetzerin. Besonders spezialisiert habe ich mich auf den Fachbereich Recht. Der Studiengang Fachübersetzen ist Mitglied des Netzwerks European Masters in Translation der Europäischen Kommission. Dementsprechend erfüllen die Studieninhalte hohe Qualitätsanforderungen in Bezug auf die vermittelten Kompetenzen.

Als vom Präsidenten des Oberlandesgerichts Koblenz ermächtigte Übersetzerin darf ich Urkunden und andere Dokumente für gerichtliche und behördliche Zwecke übersetzen. Diese Übersetzungen werden dann mit einem Bestätigungsvermerk und meinem Stempel versehen. So werden meine Urkundenübersetzungen nicht nur in Deutschland, sondern auch in den meisten anderen Ländern anerkannt.

„ÜbersetzerIn“ ist kein geschützter Beruf. Es kann sich also jeder Übersetzer nennen, dem dies gerade in den Sinn kommt. Durch mein Studium sowie die zusätzliche Bestätigung durch das Oberlandesgericht Koblenz können Sie getrost sein, dass eine Expertin an Ihren Texten sitzt. Auch aus Datenschutzgründen ist dies ein immenser Vorteil, denn die meisten Übersetzungsbüros arbeiten mit externen Mitarbeitern. Als Kunde wissen Sie daher im Normalfall nicht, wer im Hintergrund an Ihre Texte gelangt. Bei mir können Sie sich sicher sein, dass Ihre Daten nicht in die Hände Dritter gelangen.

Dank einiger Jahre Erfahrung als Redakteurin, Übersetzerin und Lektorin in Irland und Deutschland weiß ich, worauf es beim Übersetzen und Korrekturlesen besonders ankommt.

Modernste Übersetzungs-Tools (sog. CAT-Tools), z. B. SDL Trados Studio 2021, erlauben es mir, qualitativ hochwertige und terminologisch konsistente Übersetzungen zum fairen Preis anzubieten.

Zwei ausgedehnte Auslandsaufenthalte in Argentinien und Irland haben mir geholfen, meine Fremdsprachenkenntnisse zu vertiefen und meine Sensibilität für kulturelle Unterschiede zu schärfen. Diese Faktoren sind für mich als Spanisch- und Englischübersetzerin von großer Bedeutung.

Meine hohe Recherchekompetenz und Lernbereitschaft ermöglichen es mir, mich schnell in neue Themengebiete einzuarbeiten, um stets die korrekte Fachterminologie und den passenden Stil zu verwenden.

 als 
Übersetzerin mit Auszeichnung vom BDÜ

Ausgezeichnet …

… und dankbar! Jedes Jahr zeichnet der Bundesverband für Dolmetscher und Übersetzer die beste Masterabsolventin aus. Und so bin ich froh und dankbar, als beste Absolventin meines Jahrgangs abgeschnitten zu haben. 

Eine schöne Überraschung! Die Nachricht über die Auszeichnung kam für mich recht unverhofft, da ich aufgrund der Pandemie überhaupt nicht mit einer Preisverleihung gerechnet hatte. Umso mehr freue ich mich nun, dass sich die Mühen gelohnt haben! Ein großes Dankeschön richte ich an dieser Stelle an den BDÜ und natürlich an alle, die mich dabei unterstützt haben und dies weiterhin tun!